# @file mod_room-reservation.po # Translation for iserv-mod-room-reservation # @author Roland Hieber (roland.hieber@wilhelm-gym.net) # @date 23.11.2007 # # Copyright © 2007 Roland Hieber # # Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining # copy of this software and associated documentation files (the "Software"), # to deal in the Software without restriction, including without limitation # the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, # and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the # Software is furnished to do so, subject to the following conditions: # # The above copyright notice and this permission notice shall be included in # all copies or substantial portions of the Software. # # THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR # IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE # AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER # LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, # OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN # THE SOFTWARE. # # Privileges msgid "Room Reservation Schedule" msgstr "Raumbelegungsplan" msgid "View the booking table" msgstr "Raumbuchungen einsehen" msgid "Book rooms" msgstr "Räume buchen" msgid "Administration of the room reservation schedule" msgstr "Administration des Raumbelegungsplans" # Other things msgid "room-reservation:rooms" msgstr "room-reservation:Räume" msgid "room-reservation:Access denied." msgstr "room-reservation:Zugriff verweigert." msgid "room-reservation:Error while trying to query the database." msgstr "room-reservation:Fehler bei der Datenbankabfrage." msgid "room-reservation:Could not open file." msgstr "room-reservation:Datei konnte nicht geöffnet werden." msgid "room-reservation:Could not write to file." msgstr "room-reservation:Datei konnte nicht geschrieben werden." msgid "room-reservation:Could not lock file." msgstr "room-reservation:Datei konnte nicht verriegelt werden." msgid "room-reservation:Could not unlock file." msgstr "room-reservation:Datei konnte nicht entriegelt werden." msgid "room-reservation:The current booking overlaps with an existing booking." msgstr "room-reservation:Die aktuelle Buchung überschneidet sich mit vorhandenen Buchungen." msgid "room-reservation:The period overlaps with an existing one." msgstr "room-reservation:Der Zeitabschnitt überschneidet sich mit einem bereits vorhandenen." msgid "room-reservation:The specified period does not exist." msgstr "room-reservation:Der angegebene Zeitabschnitt existiert nicht." msgid "room-reservation:The specified account does not exist." msgstr "room-reservation:Der angegebene Account existiert nicht." msgid "room-reservation:(Book from here)" msgstr "room-reservation:(Ab hier buchen)" msgid "room-reservation:Book this room from here" msgstr "room-reservation:Diesen Raum von hier an buchen" msgid "room-reservation:delete" msgstr "room-reservation:löschen" msgid "room-reservation:Delete this booking" msgstr "room-reservation:Diese Buchung löschen" msgid "room-reservation:Delete this booking?" msgstr "room-reservation:Diese Buchung löschen?" msgid "room-reservation:Attention: This booking is a recurring " "booking. If you delete it, the period will be deallocated for " "every week, not just this single week!" msgstr "room-reservation:Achtung: Diese Buchung wiederholt sich. " "Wenn sie gelöscht wird, wird der Zeitraum in allen Wochen wieder " "freigegeben, nicht nur in dieser einzelnen Woche!" msgid "room-reservation:edit" msgstr "room-reservation:bearbeiten" msgid "room-reservation:Edit this booking" msgstr "room-reservation:Diese Buchung bearbeiten" msgid "room-reservation:The booking was deleted." msgstr "room-reservation:Die Buchung wurde gelöscht." msgid "room-reservation:Room:" msgstr "room-reservation:Raum:" msgid "room-reservation:(today)" msgstr "room-reservation:(heute)" msgid "room-reservation:%s# lesson" msgstr "room-reservation:%s. Stunde" msgid "room-reservation:Book rooms" msgstr "room-reservation:Räume buchen" msgid "room-reservation:Current Week" msgstr "room-reservation:Aktuelle Woche" msgid "room-reservation:< Back" msgstr "room-reservation:< Zurück" msgid "room-reservation:Next >" msgstr "room-reservation:Vor >" msgid "room-reservation:%d# week" msgstr "room-reservation: %d. Woche" msgid "room-reservation:Available rooms" msgstr "room-reservation:Verfügbare Räume" msgid "room-reservation:No rooms have been configured yet." msgstr "room-reservation:Es wurden noch keine Räume eingerichtet." msgid "room-reservation:This room is not available for booking." msgstr "room-reservation:Dieser Raum steht nicht für Buchungen zu Verfügung." msgid "room-reservation:Schedule of room bookings" msgstr "room-reservation:Raumbelegungsplan" msgid "room-reservation:Book a room" msgstr "room-reservation:Einen Raum buchen" msgid "room-reservation:Your name:" msgstr "room-reservation:Ihr Name:" msgid "room-reservation:until:" msgstr "room-reservation:bis:" msgid "room-reservation:Reason:" msgstr "room-reservation:Grund:" msgid "room-reservation:Book" msgstr "room-reservation:Buchen" msgid "room-reservation:The ending of your booking cannot lie before the " "beginning." msgstr "room-reservation:Das Ende Ihrer Buchung kann nicht vor dem Anfang " "liegen." msgid "room-reservation:Please give a reason." msgstr "room-reservation:Bitte geben Sie einen Grund an." msgid "room-reservation:Configuration" msgstr "room-reservation:Konfiguration" msgid "room-reservation:This is a short summary of the privileges related to " "the room reservation schedulde and the groups which have them assigned." msgstr "room-reservation:Dies ist eine kurze Übersicht über die vom " "Raumbelegungsplan genutzten Sonderrechte und den Gruppen, denen sie " "zugewiesen wurden." msgid "room-reservation:If one of these privileges is not assigned to any " "group, all users on this server are allowed to perform the specified " "action. Please use the %sgroup administration%s to assign and revoke " "privileges." msgstr "room-reservation:Falls eines dieser Sonderrechte keiner Gruppe " "zugewiesen wurde, dürfen alle Benutzer dieses Servers die entsprechende " "Aktion vornehmen. Sonderrechte können in der %sGruppenverwaltung%s " "zugeteilt und entzogen werden." msgid "room-reservation:Please note that every group with the booking " "privilege can also implicitly view the booking table and every group with " "the administration privilege can also implicitly book and view the booking " "table." msgstr "room-reservation:Es ist zu beachten, dass jede Gruppe mit Buchungs-" "Sonderrecht implizit auch die Buchungstabelle einsehen kann, und jede " "Gruppe mit Administrations-Sonderrecht kann ebenso implizit Buchungen " "vornehmen und die Buchungstabelle einsehen." msgid "room-reservation:The following rooms are available for booking " "(you can add and delete rooms on the " "computer administration page):" msgstr "room-reservation:Die folgenden Räume stehen für Buchungen zur " "Verfügung (Sie können Räume in der " "Rechnerverwaltung hinzufügen und entfernen):" msgid "room-reservation:Here you can fill in the periods where bookings can " "be undertaken. A booking period can e. g. correspond to a lesson." msgstr "room-reservation:Hier die Zeitstunden der Buchungszeiträume eingeben. " "Ein Buchungszeitraum kann z. B. einer Schulstunde entsprechen." msgid "room-reservation:all users" msgstr "room-reservation:alle Benutzer" msgid "room-reservation:no users" msgstr "room-reservation:keine Benutzer" msgid "room-reservation:Periods" msgstr "room-reservation:Zeitabschnitte" msgid "room-reservation:Begin" msgstr "room-reservation:Anfang" msgid "room-reservation:End" msgstr "room-reservation:Ende" msgid "room-reservation:The beginning time is invalid." msgstr "room-reservation:Die Anfangszeit ist ungültig." msgid "room-reservation:The ending time is invalid." msgstr "room-reservation:Die Endzeit ist ungültig." msgid "room-reservation:Further options" msgstr "room-reservation:Weitere Optionen" msgid "room-reservation:Show weekend" msgstr "room-reservation:Wochenende anzeigen" msgid "room-reservation:If selected, the weekdays saturday and sunday are " "also shown in the booking table." msgstr "room-reservation:Wenn ausgewählt, werden in der Buchungsansicht auch " "die Tage Samstag und Sonntag angezeigt." msgid "room-reservation:Show „lesson” texts" msgstr "room-reservation:„Stunden”-Texte anzeigen" msgid "room-reservation:Check this box to show texts like „nth " "lesson&rdquo in the booking page. If this box is unchecked, none of these " "texts are shown." msgstr "room-reservation:Aktivieren Sie diese Option, um Texte in der Form " "„n. Stunde” auf der Buchungsseite anzuzeigen. " "Andernfalls werden diese Texte nicht angezeigt." msgid "room-reservation:Account, if not yourself:" msgstr "room-reservation:Account, falls nicht Sie selbst:" msgid "room-reservation:Repetition:" msgstr "room-reservation:Wiederholung:" msgid "room-reservation:every week" msgstr "room-reservation:jede Woche"